Followers

Tuesday 13 November 2018

Lacy May Stevenson

A piece I wrote for my Granddaughter's Birthday a few years back. I've edited it.


A vessel so beautiful, sail loves’ sea;
Exploring life, compassed paternally.
All hands on deck, on the wind ride
Our accolade of immeasurable pride.
 
Hear distant land, a voyage is on way;
Baby in hammock to dock in your bay.
Alight the stars, wise maps of vision –
Guide our uncharted nucleus fission.
 
A channel opened, man the life boats,
As what was sunk before now floats.
Raise the ensign, fifes and drums play,
A lullaby tune and beat for Lacy May.
 
A memorable day, 31/10/09, to meet,
Our now anchored pride of our fleet.
She now rests, harboured in her cot
From the pains of labour best forgot.
 
But let’s not forget the muster cries
From her lips as she opened her eyes;
A bountiful treasure indeed to behold –
Worth more than any sovereigns’ gold.
 
A quart of rum to wet Lacy‘s head:
Fill your barrels and shoot your lead,
In celebration to the cute baby seen –
Be you deckhand, sailor or marine.
 
Kenzie, the cabin-boy, a sibling today,
Sits in the crow’s nest leading the way:
A silhouette on the horizon to enjoy –
A son, a brother, and a Pinocchio toy.
 
Nine months adrift, plot the navigation
To Blighty’s shores free from separation.
The moon guides her in upon its tide –
This new vessel of immeasurable pride.
 
© Andrew Stevenson 1/9/10
 
Glossary
 
Lacy May is my Granddaughter. There is an underlying theme within this poem of original life emerging from the sea, which I think was God's plan for us.
 
The first stanza denotes my Daughter, the Mother of Lacy May.
 
The phrase ‘uncharted nucleus fission on the last line of the second stanza, is expressing that until the child is born, we don’t know entirely what to expect, especially with the assimilation of two genetic codes (mother and father), which explains ‘nucleus’, which is also a very similar word to nuclear, which is where ‘fission’ is derived, which is as yet mostly a nuclear physics enigma.
 
The seventh stanza expresses in part that a new born child cannot see very clearly, so images may seem to be ‘silhouettes on the horizon’.
 
The word ‘Blighty’ in the eighth stanza, is an archaic naval word meaning ‘Britain’. I deliberately repeated ‘vessel of immeasurable pride’ within this quatrain.
 
Thank you. Love love, Andrew.

1 comment: